Frauenlyrik
aus China
生为女人 |
Als Frau geboren |
耸立在你胸前的雪峰 蓄满圣洁的乳水 | Die Schneeberge, die sich vor deiner Brust erheben, sind Speicher voller heiliger, reiner Milch |
生为女人 你全部的恩惠 | Als Frau geboren gilt deine ganze Gunst |
只为我哺养一个王子 | Nur der Ernährung eines Prinzen für mich |
让他剑胆琴心 怀有侠骨柔肠 | Lass ihn den Mut eines Kriegers und das Herz eines Musikers haben, lass ihn tapfer und ritterlich sein |
许用尽那青春年少 | Erlaube ihm, seine Jugend aufzubrauchen |
等到心上落满时光的青苔 | Bis das Moos der Zeit sein ganzes Herz bedeckt |
孤独 绝望 在醉里消愁 | Wenn er einsam hoffnungslos seine Sorgen im Wein ertränkt |
才能在尘世里的角落里找到我 | Kann er erst in einer Ecke der irdischen Welt nach mir suchen |
一座沉沦在你体内的深渊 | Ein verwahrloster Abgrund in deinem Körper |
孕育童话 也孕育预言 | Birgt Märchen in sich und Prophezeiungen |
生为女人 如一棵谷草捧出谷穗 | Als Frau geboren wie ein Strohhalm, der Hirseähren trägt |
一只蚌捧出珠子 | Eine Muschel, die Perlen trägt |
你的疼痛和骨血 | Bieten dein Schmerz und dein Fleisch und Blut |
只为我供出多年后的相遇 | Nur für mich eine Begegnung viele Jahre danach |
生为女人 | Als Frau geboren |
你之于我的恩惠 | Gehört meine Gunst dir |
大到虚空 | Groß erreicht sie Leere |
让我致于命运的抱怨 | Lässt mich den Klagen des Schicksals zuwenden |
小至虚无 —— | Klein erringt sie Nichtigkeit-- |
那一年 在城南的一道湖岸上 | In jenem Jahr am Seeufer der Südstadt |
桃花过人头 | Gab es mehr Pfirsichblüten als Menschen |
我与你赐予我的王 在风里相拥 | Ich schenkte dir meinen König um ihn im Wind zu umarmen |
数残雪 看落花东去 | Etwas restlicher Schnee sieht die gefallenen Blüten nach Osten ziehen |
那难言的悲伤就将穿越一个世纪 | Dieser schwer zu beschreibende Kummer wird ein Jahrhundert durchlaufen |
……那隐秘的甜 和苦难 | ......Die versteckte Süße und das Leid |
填满我褴褛不堪的生活 …… | Füllen mein kaum zu ertragendes, schäbiges Leben aus...... |